« Questione di virgole » : comprendre et maîtriser la ponctuation italienne.
- Enzo Ricchi
- 14 mars 2024
- 2 min de lecture
Ce livre clarifie les secrets des signes de ponctuation, à lire et à retenir !

En tant que traducteur, j'adore lire. Surtout, j'aime varier les plaisirs en m'intéressant à des genres différents, ce qui m'amène à explorer d'autres sujets.
Déjà la première de couverture de ce livre m'a attiré : le dessin d'un homme, sa bêche à la main, qui creuse des trous entre les lignes sur le terrain de son jardin pour mettre en ordre les mots.
L'auteur, le chevronné traducteur italien Leonardo Luccone, écrit de virgules, de points-virgules, de points de suspension ... quelqu'un de compétent qui explique, finalement, comment utiliser la ponctuation et les limites de chaque signe. « Questione di virgole », publié en 2018, a même gagné le prix Dosi pour la vulgarisation scientifique.
Son message est clair : il ne faut pas abuser de virgules cannibales, lorsqu'on a à disposition une série d'autres outils beaucoup plus performants. « Qui ne tente rien, n'a rien », bref, il faut oser ! Est-ce vrai ? Oui, et le résultat est étonnant. Grâce à ce livre, vous pourrez voir comment plusieurs écrivains italiens ont géré ces signes apparemment très simples, découvrant les effets concrets d'une ponctuation soignée. En plus, j'ai trouvé très utile les chapitres dédiés aux petites règles à suivre (et leur exceptions).
J'avoue, « Questione di virgole » est plutôt destiné à des professionnels de la langue. Les pages sont remplies d'exemples qui doivent être lus et relus, et nécessitent le maximum d'attention : ce n'est pas un policier à lire avant de dormir.
Pour un traducteur, surtout si on fait face à des articles rédactionnels, il est crucial de bien maîtriser tous les outils de la langue, y compris la ponctuation ; en tout cas, j'ai aimé ce livre et je le conseille à tout le monde.

Commentaires